Bā Déshān belt vanuit het zuiden van de stad dat z’n laatste rit erop zit. Als het meevalt met de fileskān hij met drie kwartier thuis zijn. Yáng Lìhuá begint met koken.
|
|
Lìnà |
Mā, wǒmen jīntiān chī shénme ne?
|
Yáng Lìhuá |
Wǒmen chī miàntiáo a, huíguōròu a, hélándòu a.
|
Lìnà |
Chī huíguōròu ma?
Zhēn bù hǎochī!
|
Yáng Lìhuá |
Nǐ zěnme zhīdào!
Nǐ hái méi chī ne!
Yīnwèi nǐ bà zhème xǐhuān, suóyi wǒ jiù gěi tā zùo le.
|
Lìnà |
Wǒ bà jǐ diǎn huí-lái ne?
|
Yáng Lìhuá |
Qī diǎn.
|
Lìnà |
Qī diǎn a!
Tā wèishénme qī diǎn cái huí-lái ne?
|
Yáng Lìhuá |
Nǐ bà shuō tā xiān dào Sānlǐtúnr zài huí jiā.
|
|
Lìnà hoort haar vader fluitend de trap op komen, en even later staat hij binnen.
|
|
Bā Déshān |
Wǒ huí-lái le!
|
Lìnà |
Mā! Bà huí-lái le!
Bàba, mā gěi nǐ zuò huíguōròu le!
|
Bā Déshān |
Nǐ mā zhēn hǎo!
Wǒ è-sǐ le!
|
Yáng Lìhuá |
Chī fàn le!
|
|
Aan tafel:
|
|
Bā Déshān |
Nǐ zuò de huíguōròu tài hǎochī le! Shì bu shì, Lìnà!
|
Lìnà |
Wǒ bù xiǎng chī.
|
Bā Déshān |
Wèishénme ya?
|
Lìnà |
Yīnwèi wǒ bù xǐhuān.
|
Bā Déshān |
Nǐ chī yì kǒu, jiù xǐhuān le!
|
Lìnà |
Nà hǎo ba. Wǒ chī yì kǒu ba, yīnwèi nǐ shuō hǎochī…
|
|
Zhēn hǎochī a!
|
Bā Déshān |
Nǐ kàn, wǒmen de nǚ’ér xǐhuān chī huíguōròu le!
Tài hǎo le!
|