|
Les 2Dialoog 1Uitspraakvariaties van het StandaardmandarijnMandarijn bestaat in vele variaties. Een mengsel van noordelijke dialecten heeft uiteindelijk de status van standaardtaal gekregen. Voor de uitspraak volgt dit boek gezaghebbende woordenboeken. Maar dat is maar een deel van de werkelijkheid, want sprekers uit Peking, het zuiden of Táiwān doen het soms net iets anders. Zulke variatie vind je in alle talen. Kun je voorbeelden uit het Nederlands bedenken? Net als voor de neutrale toon komt het achtervoegsel –r in noordelijk Mandarijn veel voor, maar nauwelijks in Táiwān en het zuiden van China. Zo kom je straks de vorm nèibian‘daar, aan die kant’ tegen, terwijl ook nèibiānen nèibianrbestaan. Let erop dat de oorspronkelijke eindletter blijft staan. Je zegt nèibiar, maar we schrijven nèibianr. Zo kun je de oorspronkelijke vorm van het woord herkennen. Naast de woordenboekuitspraak bevatten de dialogen en oefeningen dus andere varianten, want zo werkt het in het echt ook. Ons verhaal speelt zich af in Peking, en de meeste personages praten met een noordelijke tongval. Wanneer iemand van elders komt zeggen we dat erbij. Guō Yǒngmíngs wortels liggen bij voorbeeld in Taipei – in pīnyīn is dat Táiběi, denk aan Pekingen Bĕijīng– maar hij woont al sinds zijn studietijd in Peking. Hij praat dus anders dan Lucóng Lán en Lín Wéntcóngng, die hier geboren en getogen zijn. Zo zegt Yǒngmíng fèn, maar baas Lín fènr.
Wat zullen we eten?
Langzaam
Normaal
Snel
Stop
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||