Nu Luó Lán met zwangerschapsverlof is, probeert ze haar tijd goed te besteden: eindelijk eens fatsoenlijk leren koken! Yǒngmíng is daar minder van gecharmeerd.
|
|
Luó |
Nǐ bù chī le ma?
Lái, lái, lái, chī ba.
Wǒ cóng sān diǎn jiù kāishǐ gěi nǐ zuò fàn le.
|
Guō |
Shì ma?
Bù chī le.
Wǒ liǎng diǎn chī le hěn duō, nèi ge… hěn duō nèi ge…
|
Luó |
Bié kàn-zhe wǒ.
Shì bu shì yīnwèi nǐ juéde wǒ zuò de fàn bù hǎochī?
|
Guō |
Bú shì!
Nǐ zuò-yi-zuo ba, wǒ yǒu shì xiǎng gēn nǐ shuō yí xià.
|
Luó |
Wǒ bù xiǎng zuò le, nǐ jiù zhèiyàng gēn wǒ shuō, hǎo bu hǎo?
|
Guō |
Nà hǎo ba, wǒ jīntiān mǎi le yí ge dōngxi, xiǎng gěi nǐ.
|
Luó |
Shénme? Zhème hǎo!
Shì shénme?
|
Guō |
Wǒ gěi nǐ de huà, wǒ zhèi ge yuè jiù bú yòng chī nǐ de fàn le ba?
|
Luó |
Nà, yào kàn shì shénme dōngxi.
|
Guō |
Nǐ bié kàn, bié kàn!
|
|
Snel doet Yǒngmíng het laatste restje eten in een servet. Hij heeft net bedacht dat hij nog een halve reep chocola in zijn tas heeft zitten, en haalt die tevoorschijn.
|
|
Luó |
Wǒ bú kàn, kuài diǎnr!
Wǒ děng-bu-liǎo le!
|
Guō |
Zài děng yìhuǐr.
Yī, èr, sān, kàn ba!
|
Luó |
Zhèi jiù shì wǒ zuì xǐhuān de dōngxi…
Shénme, jiù zhème yìdiǎr?
Nà, wǒ jiù bù gāoxìng le!
|
Guō |
Kěshì wǒ dōu gěi nǐ ne!
|
Luó |
Nǐ hěn kě’ài.
Nà, wǒ míngtiān néng bù gěi nǐ zuò hǎochī de ma?
|
Guō |
Wǒ de tiān a!
|